Фраза дня: "ХавАль аль hа-змАн"

Одно из самых противоречивых сленговых выражений современного иврита - "חבל על הזמן" ("хавАль аль hа-змАн") дословно переводится как "жаль времени".

В своём первом очевидном значении оно так и употребляется: "Брось эту затею! ХавАль аль hа-змАн! Не стоит и начинать...". Все было бы предельно ясно, если бы не невероятная способность этой фразы, словно хамелеона, менять своё значение на прямо противоположное - оп! И вот то же самое выражение уже употребляется в значении "супер!/круто!/клево!/это что-то!".

"Рики, как тебе новая серия "Игры престолов"? - Слушай, это было чтооооооооо-то!!! ХавАль аль hа-змАн!".

Так что, если вы, например, поинтересуетесь у друга, как ему новый фильм в кино, и в ответ услышите коварное "хавАль аль hа-змАн", вам придётся поднапрячься, чтобы понять, остался ли он в полном восторге от просмотра или же, напротив, предостерегает вас от пустой траты времени - интонация, с которой произносится фраза, и общий контекст вам в помощь!

источник:

Нажимая на «Нравится» или «Поделиться ссылкой», вы выполняете заповедь распространения Торы!

blog comments powered by Disqus

Свежие статьи: