Порог Гемары. Плюс триада Торы

 

Тексту три года. Но и сейчас болит.
Случайно встречаю на улице человека. Много лет назад учил со мной Гемару (ешива Швут-Ами, группа для олим-хадашим). Как сейчас помню, изучали второй перек трактата "Макот".
Способный еврей, молодой, открытый, с ним разговаривать одно удовольствие.
Спрашиваю, где теперь учится. Говорит, все время работает, времени не остается.
А жена учится? – Да так, понемногу. – Ну а дети? (Помню, старшего он в хедер устроил.) – Только улыбнулся

виновато.
Ничего, всякое случается, у каждого своя жизнь. И свой путь в Торе.
Затем было еще несколько встреч. С другими бывшими учениками. И почему-то примерно такая же история.
Не все, заинтересовавшись Торой, переходят на режим ее ежедневного изучения. Извините, но я как раз из тех, кто считает, что всем в дневной колель и не надо. Учить Тору нужно постоянно – но для этого хватает вечеров.
Так что люди – способные, активные, хваткие и русскоговорящие – отлично справляются с учебой Торы, не прекращая ни дневной работы, ни службы в армии, ни университета, ни бизнеса.
Но вот что вдруг открылось. Перерастают люди многолетнее изучение недельного раздела в группах по-русски. Они уже знают иврит. Им под силу учиться с израильтянами. И они приходят в такие израильские группы. Берутся за регулярный Талмуд.
А потом уходят.
Не все, но очень многие.
Что случилось?
И я выяснил, что случилось.
Стоит пропустить один урок – и страница Талмуда становится абсолютно непонятной. Местный бааль-тшува спокойно возьмет Шотенштейна и нагонит пропущенное. Но наш, "русский" не возьмет. Ибо у него совсем другая мотивация.
А признать, что не понял, стыдно. Русская ментальность!
И повторить дома материал тоже не получится. Ибо нет пособия. А по живому листу не идет. Надо бы делать пометки в тетрадочке во время урока. Ну да ведь никто из израильтян не делает – и он не станет.
В результате, молодой человек вообще перестает учиться. Ему негде учиться и не с кем. И жена – как муж, тоже вне уроков. И ребенок забирается из хедера и переводится в мамлахти-дати. А оттуда прямая дорога в обычную школу. А оттуда прямая дорога в Канаду (ндБ).
И никакой беды в том нет. Пришел человек в Тору – и тихо вышел. Кипа, правда, все еще на голове. И свечи зажигаются. И молитва в субботу (хотя уже только вечерняя). И, конечно, Йом-Кипур!
Ничего страшного. Это все еще наша семья, еврейская. Просто немного жаль усилий, которые этот человек сам затратил. Вот усилий его воспитателей и учителей мне почему-то не жаль. Они должны были знать!
И кто виноват?
А никто! Просто, порог Гемары не был преодолен.
(Пишу не о тотальной закономерности, а о распространенном случае. Мне не до тотальностей.)
** **
И вот, мной был проделан эксперимент. Я взял и написал материал-пособие, перевод Талмуда, не всего, а некоторых его частей, тех, что часто изучаются.
Перевел самое необходимое, меньше уже нельзя – связь теряется. Взял слова из Талмуда, вставил их в русскую строчку, прямой перевод выделил, слова пояснения оставил как есть. Получилось так[1]:
תנא Учили в барайте: תלמיד שגלה מגלין רבו עמו вместе с тем учеником, что ушел в изгнание (т.е., в город-убежище), уходит в то же изгнание его учитель. שנאמר Как сказано: וחי "Чтобы выжил". Толкование стиха: עביד ליה מידי דתהוי ליה חיותא сделай так, чтобы было у него все необходимое для жизни. Для ученика необходимо, чтобы его учитель-рав обучал его Торе.
אמר רבי זעירא Сказал раби Зэра: מכאן שלא ישנה אדם לתלמיד שאינו הגון отсюда учим, что пусть человек не обучает недостойного ученика. Ибо грехи недостойного ученика могут привести того к нечаянному убийству, и тогда его учитель будет вынужден уйти за ним в город-убежище.
אמר רבי יוחנן Сказал раби Йоханан: הרב שגלה מגלין ישיבתו עמו вместе с тем учителем, что ушел в изгнание (т.е., в город-убежище после непреднамеренного убийства), уходит в то же изгнание его ешива, т.е., ученики.
איני Разве? והא אמר רבי יוחנן Ведь спросил раби Йоханан: מנין לדברי תורה שהן קולטין откуда выводим, что сами слова Торы дают убежище тем, кто ее изучает (т.е., занятие Торой спасает от греха)? שנאמר Как сказано в списке городов-убежищ, отделенных Моше (там же 43): את בצר במדבר וגו' "Бэцер в пустыне…" Дальше идет список городов, וכתיב בתריה и написано сразу после этого: וזאת התורה "И эта Тора, которую положил Моше перед сыновьями Израиля". Т.е., сама Тора как бы приравнена к городам-убежищам (судя по списку, она – один из этих городов). – Если Тора уберегает от греха, то почему раби Йоханан сказал, что рав, совершивший нечаянное убийство, уходит в изгнание?
לא קשיא Нет противоречия. הא בעידנא דעסיק בה Это высказывание (раби Йоханана о том, что слова Торы уберегают человека) относится к случаю, когда он ею занят, т.е., учит Тору. הא בעידנא דלא עסיק בה В то время как это высказывание (приведенное в барайте об учителе, ушедшем в изгнание) относится к случаю, когда он ею не занят. Т.е., Тора защищает только в час занятий.
ואי בעית אימא А если хочешь, скажи: מאי קולטין что́ означает фраза раби Йоханана "слова Торы дают убежище"? От чего защищают? – ממלאך המות От ангела смерти. Но не от мстителя за нечаянное убийство.
כי הא דרב חסדא הוה יתיב וגריס בבי רב Это подобно тому случаю, когда рав Хисда сидел и учился в доме учения. ולא הוה קא יכול שליחא דמלאכא דמותא למיקרב לגביה И не мог посланец ангела смерти приблизиться к нему, чтобы забрать (умертвить), דלא הוה שתיק פומיה מגירסא потому что не замолкал его рот во время учения (т.е., рав Хисда учился вслух). Вышел посланец ангела смерти наружу, סליק ויתיב אארזא דבי רב залез и сел на кедре, который стоял во дворе дома учения. פקע ארזא ושתיק Сломался кедр, замолчал рав Хисда, отвлеченный шумом, – ויכיל ליה и только тогда посланец ангела смерти смог его забрать.

 


** **
Извините за длинный отрывок. Остановиться не мог. Там в продолжении еще интересней.
Одним словом, стал я давать своим ученикам вот такие листы Гемары. Регулярно. Тем более, что у меня их накопилось на несколько трактатов[2].
Повторяю, стал я давать людям эти листочки. И что? Ни один из них учебы не бросил и, надеюсь, теперь уже не бросит.
Вы не поверите, но несколько раз я испытал то, что ощущает повар, когда видит, как его блюдо едят и нахваливают. В смысле, текст-помощник на русском вдруг стал разжигать аппетит к учебе. Так и задумано было: чтобы возникали вопросы, чтобы хотелось учиться в группе, серьезно, с учителями.
**
Ныне – слава Б-гу! – появилось у меня полно разных переводов-проектов-уроков Талмуда. Видео-уроки с гипертекстами.
Да, но и старые работы терять не резон. И что с ними делать?
**
Впрочем, это только один срез действительности. Называется: если вы думаете, что пришли к Торе, но мужчины вашей семьи не изучают регулярно Талмуд – то называется ли это "прийти к Торе"?
**
И последнее. На такую же примерно тему.
Если вы полагаете, что пришли к Торе, но никакой работы над своими мидот (качествами) не делаете, то это уж точно никак не называется.

И уж для полноты картины – третий член триады:
Если у нас нет своего рава – то мы в самом начале пути. Ибо должен быть свой рав!
Зачем? Затем, что принимать решения "по Торе" мы еще не умеем. (А если кто уверен, что умеет, – то моя статья, извините, не для него.) Но в том-то и дело, что жизнь по Торе – это именно по Торе, а не по тем законам, к которым я привык жить до Торы, – и всегда есть соблазн объявить свои соображения мнением Торы. Это так легко (ндБ)!


**
Вывод. Есть три составляющие. Вернее, их много, но эти (как меня научили мои учителя) – главные:
Раввин – качества (мои, а не чужие) – Тора (для мужчин: Талмуд; см. выше).
Повторяю: раввин – качества – Тора.

Это и есть Авраам - Ицхак - Яаков.
______________________________________________________
[2] На самом деле, подобные вещи просто так с воздуха, "ни откуда" не накапливаются. А именно: как-то пришлось мне работать на одно израильское издательство, много переводить, а они не выдержали встречи с суровой действительностью – я про кризис – и лавочку закрыли. А я остался со своими переводами не у дел. Таково происхождение материала, который у меня на руках.

 

 

_______________________________


[1] Второй раз в блоге вывешиваю. Интересно, кто-нибудь помнит?

[2] На самом деле, подобные вещи просто так с воздуха, "ни откуда" не накапливаются. А именно: как-то пришлось мне работать на одно израильское издательство, много переводить, а они не выдержали встречи с суровой действительностью – я про кризис – и лавочку закрыли. А я остался со своими переводами не у дел. Таково происхождение материала, который у меня на руках.

 

Нажимая на «Нравится» или «Поделиться ссылкой», вы выполняете заповедь распространения Торы!

blog comments powered by Disqus