Ребе,Шалом! Как я писал ранее, в книге "Теилим" с транслитерацией слов изданной под Вашей редакцией,в молитве от всех бед написанно: Элока де-Мэир анэни.
А при переводе написанно:
Б-г раби Меира, ответь мне!
Вопрос: Правильный ли перевод слова Элока?
ведь из третьей заповеди Торы,именем Б-га нельзя никого называть!
P.S
При издании новой книги Теилим в литерации слов необходимо указать
ударения! это очень важно!
Тода раба
С уважением М. А.
Ответ на вопрос:
Раби Меира называют еще раби Меир Бааль-Анес, Чудотворец. Считается, что,
каждый раз, когда Чудотворец обращался к Творцу, чтобы Тот оказал помощь
евреям, Тот никогда не отказывал.
Теперь, обращаясь к Творцу, мы просим Его: не откажи нам, как не отказывал
раби Меиру.
Именно такой смысл имеет наше обращение - Элока раби Меира.
С уважением, рав Реувен Пятигорский